元国立大学法人職員の通訳・翻訳道!

約8年国立大学法人で事務職員として勤務した後に、英語通訳・翻訳者にキャリアチェンジしました。日々、修行中・・・。お仕事のこと、日々の勉強、翻訳など不定期に更新しています。Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

2019-12-01から1ヶ月間の記事一覧

Kazukiさんの英訳セミナーに参加

先日、技術英訳を専門に翻訳でご活躍されているKazukiさんの英訳セミナーに参加させていただきました。 (Kazukiさんのブログ) https://matsukz.hatenablog.com/ このセミナーは、通訳者・翻訳者にコンサルをしていらっしゃる酒井秀介さんのご発案で実現し…

単価と忍耐

12月半ばにパタと仕事が途切れたので、よっしゃ!!!!年内営業終了!!! ・・・と勝手に盛り上がっていたのですが、ありがたいことにそれからバタバタとクリスマス休暇前の駆け込みと思われる依頼が続き、毎日ヒーヒー言いながら翻訳しています。 私は現…

ノミの箱

昔、こんな話を聞いたことがあります。 犬とか猫とかにつく虫のノミは、本来1メートルほど飛ぶ能力があるそうです。 しかし、ノミを小さな箱にしばらく入れているとノミは箱の高さが自分の限界だと思い込むようになり、箱から出してもそれ以上飛べなくなるそ…

2020年の目標

もうすぐ年明けなので、来年の目標について考えてみました。 1.英検1級合格 実は、英検は高校の時に取った2級しか持っていないのです。 英検は中高生が受けるもの、という思い込みがありそれ以降見向きもしていませんでした。 ただ、何かの折に英検1級の標…

自分に向き合う

先日、福岡で逐次通訳のセミナーがありました。 講師の先生方のうち、お一人は以前からお世話になっていた現役の通訳者さんだったこともあり、セミナーの前にご厚意で同時通訳の指導をしていただきました。 その場で聞いた音源を同通しました。しましたが、…