元国立大学法人職員の通訳・翻訳道!

約8年国立大学法人で事務職員として勤務した後に、英語通訳・翻訳者にキャリアチェンジしました。日々、修行中・・・。お仕事のこと、日々の勉強、翻訳など不定期に更新しています。Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

2020年の目標

もうすぐ年明けなので、来年の目標について考えてみました。

 

1.英検1級合格

実は、英検は高校の時に取った2級しか持っていないのです。

英検は中高生が受けるもの、という思い込みがありそれ以降見向きもしていませんでした。

 

ただ、何かの折に英検1級の標準語彙集みたいなものをみたところ・・・

ほとんど分からんやないかい・・・(恥)

仮にも通翻訳を生業としているのに、分からない単語のオンパレードで、これはいかん!となりました。

とりあえず、受験者必携(らしい)パス単を買ったので単語を覚えていこうと思います。

 

2.通訳学校卒業

昨年から通っていた通訳学校は、紆余曲折ありつつもなんとか最終クラスまで到達しました。

しかし、卒業への壁はものすごく高く、ここ5年で1~2人しか卒業できていないようです。

(学校が公表しているデータではなく、長く通学している方による情報なので本当かは分かりませんが)

今期は行けない回が多かったので休学していますが、春から復帰して来年中に卒業したいです。

 

3.通訳の仕事を増やす

ようやく、今年の後半から通訳者として稼働し始めることができました。

エージェントにもいくつか登録いただき、やっとスタートラインに立てたかなと思っています。

信頼される通訳者になれるよう、今まで以上に一つ一つの仕事に全力投球で望みたいと思います。

まだレギュラーで同通ブース入りできるほどの実績はありませんが、来年中に依頼いただけるよう実力をつけたいです!

 

4.同通グランプリ本戦への出場

JACI(日本会議通訳者協会)では、新人を対象とした同時通訳のコンテストが開催されています。

来年もあるかは分かりませんが、あればぜひエントリーして予選通過したいです。

今年は、いつもオンライン講座で一緒に勉強させていただいているめちゃくちゃ上手な通訳者の方が本戦に出場されていました。

レベルがあまりにも違いすぎるので口に出すのも恥ずかしいですが、高い目標があってこそ練習を続けるモチベーションにもなるのでがんばりたいと思います。

 

・・・公開するのを後悔しそうな高い高い目標ばかりですが(通訳者に英検1級はむしろ低すぎて恥ずかしい目標かもしれません)、全部クリアできるようにがんばります。