元国立大学法人職員の通訳・翻訳道!

約8年国立大学法人で事務職員として勤務した後に、英語通訳・翻訳者にキャリアチェンジしました。日々、修行中・・・。お仕事のこと、日々の勉強、翻訳など不定期に更新しています。Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

ブログお引越しします

はてなブログさんで2年くらい細々とブログをかいていましたが、お引越しすることにしました。 新しいブログはこちらです。 前の記事も残しています。 english-interpreter-mom.com もしよろしければご覧ください。 今後ともどうぞよろしくお願いします。

自分がやっている通訳トレーニング

最近、嬉しいことがありました。 地球の片隅に埋もれまくっている拙ブログ(←っていうのかな)を、ツウ@英語学習のお悩み解決ブロガー@tsukun777様にご紹介いただいたんです。 通翻訳者の蛇川真紀さん曰く"日英サイトラ(≒瞬間英作文)を続けると聞こえた順…

元国立大学法人職員、出戻る

私は以前、地元の大学で職員として働いていました。 (出身大学ではありません) 大学で働くようになった、辞めることになった経緯については下のリンクに書かれています。 興味があればご笑覧ください(ないか(^^;)) note.com ちなみに、このブログのタイ…

Courseraを聴講する

あ、年が明けた・・・。 あけましておめでとうございます。 正直、年末年始も休んでいないので何の感慨もないですが、いい年になるといいなぁ。 仕事でサイエンス関係の英語論文を読む必要が出てきたのですが、サイエンスも英語論文もぜんっぜん分かりません…

2020年が終わる・・・

あ、年末だ・・・。 備忘として今年を振り返ると、予定しなかった仕事が多くあり、やたらと忙しい年だったと思います。 2020年はプライベートで一大イベントを予定しており、しばらく仕事どころではなくなりそうだったので、年初からスケジュールを詰めない…

通訳 VS 翻訳(パート2)

最近、通訳だけでなく翻訳も講座やセミナーなどで勉強するようになったのですが、メンタルの持ちようがこの二つでは違うのかなぁと最近感じています。 通訳は、現場に出ればどんなに自信がなくてもそんな様子はまったく見せず、「あたし最強」オーラやフェロ…

一所懸命になると・・・

自分が始める前まで、通訳者や翻訳者の方は曇りなき心でオリジナルをいとも簡単に理解し、何の迷いもなく訳しているのだろうと思っていました。 だからこそ、そういう風になりたいと思って勉強を始めたのかも知れません。 しかし、お仕事として通訳、翻訳を…

翻訳を学ぶ

気づいたら・・・ 夏から一回も更新していない・・・。 ・・・ 何をしていたかというと、特別なことは何もしていないのですが、 夏はJACIの通訳翻訳フォーラム2020で終わり(忙しかった) 秋は主に翻訳の仕事(急ぎのやつとか)でバタバタし、翻訳をやりつつ…

インターネットを活用した単語学習法(1)

最近、ちまちまと単語を覚える作業を続けています。 これまであまり単語帳を買って英単語を覚える、みたいな勉強は大学受験以来やっていなかったように思うのですが(何年前やねん)、最近そのツケなのかアクティブボキャブラリーが少ないなぁと実感していま…

(6/20) JACI遠隔セミナー「気候変動とCO2削減技術」のご案内

最近暑くなり、近所のスーパーに行くだけで頭がくらくらします。 日傘も帽子も使わずに過ごしていたら、やたらと日焼けしてきました・・・。 6月20日(土)13:00~14:30に、日本会議通訳者協会(JACI)のセミナー「気候変動とCO2削減技術ー地球を利用したCO2…

インポスター症候群

前回の更新からなんだかバタバタしており、気づいたらすっかり季節は夏(というか梅雨)ですね。 この前、逐次通訳勉強会で取り上げられたトピックは「インポスター症候群」でした。 初めて聞く言葉だったのですが、「自分の力で何かを達成し、周囲から高く…

け、腱鞘炎・・・

最近急に、腕に痛みが走るようになりました。 原因はおそらくタイピングのしすぎによる腱鞘炎と思われます。 通訳の仕事はゼロ更新が3月から続いていますが(涙)、ありがたいことに翻訳のお仕事は分野によりますが、トータルで見ると以前と変わらないくらい…

通訳・翻訳は消える職業なのか

ドラえもんの「ほんやくこんにゃく」を見て育った世代からすると、この疑問はものすごくよく分かります。 この質問に関しては、自分なりの明確な答えがあるので最初にお答えします。 「わかりません」 ・・・だってわかんないんだもん。。。 ちなみに、「通…

通訳 VS 翻訳

私は、翻訳のお仕事を始めた後に通訳のお仕事もいただくようになり、今も両方やっています。 翻通訳・通翻訳と言われるようにこの2つはセットで語られることが多く、互換性があるスキルと思われている気がしますが、必ずしもそうではないと思っています。 も…

『駆け出しのころ』に執筆させていただきました

子どもの園もついに登園自粛となりました(実質閉園な感じです)。。。 生まれてこの方夜型人間でしたが、ついに朝型にシフトしてできる限り仕事や勉強をしています。 なかなかうまくはいきませんが、宵っ張りだった子どもも少し早く寝るようになったのでそ…

公開処刑!

先日から日本会議通訳者協会(JACI)のZoomによるオンラインセミナーについて連投していますが、今回もJACIセミナーネタです。 少し前の話ですが、芸能通訳者としてご活躍されている今井美穂子さんがJACIオンラインセミナーに登壇されました。 ハリウッドス…

JACIセミナーでの学び

前回の記事でも書きましたが、日本会議通訳者協会(JACI)では現在Zoomを使った遠隔講義を精力的に開催されています。 通訳界の第一線で活躍されている諸先輩方の豪華セミナーなので、少し無理してでもできる限り参加するようにしています。 今日は、通訳者…

災い転じて・・・

コロナウィルスの影響で、通訳業界はかなりの仕事減となっています。 翻訳は、むしろ仕事が増えているというような話も聞きますが、私の場合はイベントレポートの翻訳なども担当させていただいていたので、コロナによるイベント中止の影響をもろに受けていま…

DMM英会話を始めて1か月経ちました

1月の終わりからDMM英会話を始めてから1か月が経ちました。 毎日25分のレッスンを受講できますが、講師が現れずキャンセルになってしまった1日を除き毎日受講できました。 これまでの学びを振り返りたいと思います。 (1)通信状況が悪いときこそチャンス DM…

関根マイクさん著『通訳というおしごと』今月発売!

同時通訳者の関根マイクさんによる新著が2月26日に発売開始です。 言わずもがなですが、関根マイクさんは数々の国際会議やノーベル賞受賞者・実業家などの著名人の通訳を担当されている業界トップクラスの方です。 前著の『同時通訳者のここだけの話』は、現…

通訳者のプレゼン術

先日、テレビを点けっぱなしにしていると、ジャパネットたかたの通販番組が突然始まりました。 あ、あの「下取り一万円!」の社長が喋ってる。 あれ?あの人だいぶ前に番組引退しなかったっけ? と思いましたが、実際はジャパネットの番組ではなくNHKのクロ…

DMM英会話活用法(2)

前回の続きです。 (4)レーティングだけで講師を決めない DMMでは講師を指定できます。 講師の多くはフィリピンの方で、その他にもヨーロッパ・アフリカなどの方がいらっしゃいます。 (ネイティブの先生も結構いますが、ネイティブ講師は別の料金設定です…

DMM英会話活用法(1)

DMM英会話は安価に毎日レッスンが受けられますが、ぼんやりと講師の言うことを聞き流すだけでは効果が薄いと思います。 受講する上で、私が気を付けていることをいくつかご紹介したいと思います。 (1)受講目的を明確にした上でレッスン形態を選ぶ DMMでは…

DMM英会話に入会

最近、初めて英会話のスクールに入会しました。 通訳のスクールには通っていたものの、英会話スクールって永遠に「ハロ~、ハワユ~」的な初歩的な会話しか学べずにぼったくられるイメージがあり(完全に偏見です・・・)、通ったことがありませんでした。 …

子どもの誕生日会

仕事とは全く関係ないのですが、子どもが最近4歳になりました。 今日は子どもが通っている園で誕生日会があり、親も招待していただき一日子どもと園で過ごしました。 皆にお祝いをしてもらい、子どももとても嬉しそうでした。 子どもの通う園は先生が手厚く…

Trados Studioの購入

翻訳者、特に産業翻訳者は多くの場合、何らかのCAT(Computer Assisted Translation)ツールを使う必要に迫られます。 絶対に使わない!という方もいるようですが(特に大御所の方)、クライアント・翻訳会社からCATツールの使用を指定されることも多いので…

レファレンス共同データベース

最近、「レファレンス共同データベース」なるものを発見しました。 国立国会図書館が全国の図書館等と協同で、来館者から寄せられた質問やその回答方法、調べ方などをデータベース化したものです。 (トップページ) https://crd.ndl.go.jp/reference/ いろ…

それ何?(2)

前回の続きです。 ゴーン氏逃亡についてのニュースを分析し、前回はred noticeについて調べてみました。 Interpol issued a red notice Thursday for former Nissan car company chairman Carlos Ghosn. The notice is a request to law enforcement agencie…

それ何?(1)

気づいたら2020年。 今年も一つ一つやるべきことをやっていきたいと思います。 私は、毎日風呂上がりにVOAの英語学習者向けのポッドキャストを聞きながら同通練習するようにしています。 https://learningenglish.voanews.com/z/1689 ネイティブ向けの通常の…

Kazukiさんの英訳セミナーに参加

先日、技術英訳を専門に翻訳でご活躍されているKazukiさんの英訳セミナーに参加させていただきました。 (Kazukiさんのブログ) https://matsukz.hatenablog.com/ このセミナーは、通訳者・翻訳者にコンサルをしていらっしゃる酒井秀介さんのご発案で実現し…