元国立大学法人職員の通訳・翻訳道!

約8年国立大学法人で事務職員として勤務した後に、英語通訳・翻訳者にキャリアチェンジしました。日々、修行中・・・。お仕事のこと、日々の勉強、翻訳など不定期に更新しています。Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

け、腱鞘炎・・・

最近急に、腕に痛みが走るようになりました。

原因はおそらくタイピングのしすぎによる腱鞘炎と思われます。

 

通訳の仕事はゼロ更新が3月から続いていますが(涙)、ありがたいことに翻訳のお仕事は分野によりますが、トータルで見ると以前と変わらないくらいの仕事量がある気がします。

 

通訳業界も、ただただ口を開けて状況が好転するのを待っているだけではなく、フロンティア精神に溢れた諸先輩方が様々な勉強会やプロジェクトを立ち上げてくださっています。

 

微力ながら何かできればとあれこれ手伝うようになり、以前よりもメールやSNSなどで連絡を取る機会が格段に増えました。

仕事や勉強の合間に、せっせと何か打ち込んでいる気がします・・・

 

もともと翻訳だけをしていたころなどは、一日中家族以外誰とも連絡を取らないことも珍しくありませんでしたが、不思議なことに自粛生活に入った途端、人とのコミュニケーションがものすごく増えています。

 

また、私は話すよりも書く方がコミュニケーションが取りやすいため、口で話せばよいこともついついチャットなどでちゃちゃっと打ってしまう癖があるようです(完全にコミュ障ですね)

 

そんなこんなで本業に加えてタイピング作業をしていたら腕が痛くなってきたので、なるべくタイピングを減らそう思います。

勝間和代さんは、グーグルの音声入力で本の執筆をされているそうなのでやってみようかなぁ。

 

心身の健康を保ちつつ、いろんなことにチャレンジしていきたいですね。