元国立大学法人職員の通訳・翻訳道!

約8年国立大学法人で事務職員として勤務した後に、英語通訳・翻訳者にキャリアチェンジしました。日々、修行中・・・。お仕事のこと、日々の勉強、翻訳など不定期に更新しています。Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

災い転じて・・・

コロナウィルスの影響で、通訳業界はかなりの仕事減となっています。

翻訳は、むしろ仕事が増えているというような話も聞きますが、私の場合はイベントレポートの翻訳なども担当させていただいていたので、コロナによるイベント中止の影響をもろに受けています・・・。

 

ただ、多くの通訳者がヒマになり、かつ外出がままならないこの状況を活用(!)し、日本会議通訳者協会(JACI)が3、4月に通訳者向けの遠隔イベントを多数企画しています。

 

非会員の参加費は各3,500円ですが、会員はなんと無料です!!

ちなみに、誰でも入れる正会員の年会費は5,000円です。

会員になると、諸先輩方の通訳に関する会員限定コラムを閲覧でき、各種イベントにも無料または割引料金で参加できるほか、会員用Facebookにも参加できるので、疑問に思ったことがあれば気軽に質問することも可能です。

もう、入らない理由がないんじゃないかというくらいお得な組織だと思います。

(JACI入会案内)

www.japan-interpreters.org

 

(3月のイベント)

remote2020-1.peatix.com

 

remote2020-2.peatix.com

 

remote2020-3.peatix.com

 

remote2020-5.peatix.com

remote2020-4.peatix.com

remote2020-7.peatix.com

remote2020-8.peatix.com

 

何よりも、仕事がない時期だからこそできることを模索するという姿勢が素晴らしいなと思います。

地方在住だと、東京で開催されるワークショップなどにも参加しづらかったのですが、オンラインで参加できるようになったのは本当にありがたいです。

今後もぜひ続けて欲しいなぁと個人的には思っています。

 

仕事が減った今こそ、ネットワーク作りや情報収集、勉強に励もうと心に誓いました・・・。